Possibilities of coping with literalness with the literal method in translation

Ummi Rasyidah


This article compares and contrasts the main features of literalness and literal method and possibilities of coping with literalness. The comparison is carried out along the following lines: (1) historical and empirical roots of both concepts, (2) premises underlying literalness and literal method, (3) evidence in support literalness and literal method, and (4) expectations associated the concepts. The main outcome of this comparison is a conclusion that both terms belong to one family of translation study. Because literalness has been around much practice in translation, it makes sense for the proponents of the literal method to consider both the accomplishments and frustrations that have accumulated in literalness.


literal; literalness; overlap; translation

Full Text:



  • There are currently no refbacks.

Copyright (c) 2017 Proceedings of INACELT (International Conference on English Language Teaching)

License URL: http://e-proceedings.iain-palangkaraya.ac.id/index.php/inacelt

Proceedings of International Conference on English Language Teaching (INACELT) is published by Institut Agama Islam Negeri (IAIN) Palangka Raya Indonesia in collaboration with Journal on English as a Foreign Language.

Editor and Administration Address: 

Department of English Language Education, Faculty of Teacher Training and EducationInstitut Agama Islam Negeri (IAIN) Palangka Raya Indonesia, Jalan G. Obos Komplek Islamic Centre Palangka Raya, Kalimantan Tengah, Indonesia, Postal Code 73111, Email: inacelt@iain-palangkaraya.ac.id, Website: http://e-proceedings.iain-palangkaraya.ac.id/index.php/inacelt

Flag aCounter